Google Translate – משעשע #1

קהילת התרגום בעולם רוגשת, נשמעים יותר ויותר קולות של מתרגמים החוששים שתרגום מכונה בכלל ובפרט Google Translate עלולים להפוך אותם למחוסרי עבודה.
הנושא עולה בכנסים מקצועיים בארץ ובעולם ומתקיימים דיונים מרתקים בפורומים השונים.

אין ספק שהעשור האחרון הביא חידושים רבים ומעניינים בתחום תרגום מכונה וכמעט כל אחד הגולש באינטרנט מכיר את Google Translate או בקיצור GT.
הבחירה של Google להשתמש בתרגום מכונה סטטיסטי ולא במערכת מבוססת חוקים, אפשרה לה להזין כמויות מסיביות של טקסט שפורסם במקור במספר שפות (בעיקר פרוטוקולים של האו"ם המפורסמים בשש שפות) וליצור מאגר מידע גדול דיו על-מנת לספק תרגום מכונה. מכאן הדרך להתרחבות לעוד ועוד זוגות שפות הייתה קצרה.

למרות שהאופי הסטטיסטי של התרגום מאפשר בדרך כלל הבנה של נושא הטקסט, הרי שהתוצר לרוב אינו מדויק במיוחד ולעיתים אף משעשע ביותר.

כבר שמעתי על מורים לאנגלית בבתי ספר שנתקלו בפסקאות סתומות בחיבורים באנגלית שאותם הצליחו לפענח רק כשהכניסו את הכתוב ל-GT וראו למה התכוון המשורר בעברית*.

למרבה הבושה מדי פעם מתרחשים דברים דומים גם במערכות עיתונים כאשר עורך מנסה לעגל פינות.

כל מי שדובר יותר משפה אחת יוכל די מהר להיווכח שבעוד שלפעמים תרגום של משפט יכול להיות מדויק באופן מפתיע, הרי שבמקרים אחרים התוצר יכול להיות משעשע עד כדי גיחוך.

מספר דוגמאות שבהן GT מתנהג כמו ET:

Car Park Services (התרגום הנכון: שירותי חניית רכב)
רכב שירותים פארק – חסר פשר

Nothing to write home about (התרגום הנכון: לא מי יודע מה)
שום דבר לכתוב הביתה בערך – באמת בערך

A capital idea (התרגום הנכון: רעיון גאוני)
רעיון ההון – !?!

Let's go Dutch (התרגום הנכון: חצי חצי)
בוא נלך הולנדית -:)

Obama had a dog, Bibi's dog (התרגום הנכון: לאובמה היה כלב, הכלב של ביבי)
אובמה היה כלב, כלב של ביבי – Google נוקטים עמדה פוליטית?

לעת עתה אין למתרגמים הרבה מה לדאוג, כל עוד הם מסוגלים לייצר תרגומים טובים יותר מהאמור לעיל.
גם אם בתחומי נישה מסוימים, תרגום המכונה יצליח להתפתח לשלב שבו יש צורך במתרגם רק כדי לערוך תוצר של תרגום מכונה, אין זה אומר כי תהיה פחות עבודה למתרגמים, להיפך, זה רק יאפשר לתרגם יותר תוכן ליותר שפות, הרי ידוע שכמות התוכן בעולמנו רק גדלה כל הזמן.

_________________

*נסו להכניס ל-GT את "למה התכוון המשורר".

פורסם בקטגוריה טכנולוגיה, כללי, שפה, עם התגים , , , . אפשר להגיע לכאן עם קישור ישיר.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *