"יש לי בשבילך ספר חדש של קורט וונגוט"
"הוא לא מת?"
"נדמה לי שכן, יכול להיות שרק עכשיו תרגמו לעברית?"
"בוא נראה מה כתוב בספר"
תורגם 2011
נכתב 2009
מת 2007
גם הוא כותב מהקבר כמו במשפחת לפיד? (זכרונות אחרי מותי)
"תראה, ציפור" בהוצאת זמורה-ביתן Look at the Birdie הוא אוסף של 14 סיפורים קצרים, שלפחות על פי הכתוב על הכריכה, רואים אור לראשונה (חלקם נשמעים לי מוכרים למדי – אבל זה יכול להיות מפני שלוונגוט יש סגנון משלו).
"תראה, ציפור" הוא גם שמו של הסיפור ה-12 שלטעמי הוא הטוב מכולם וזאת בזכות הרעיון המבריק והמקורי העומד בבסיסו – אני אוהב רעיונות שהופכים את הסיבה והתוצאה ומנצלים הזדמנויות (גם לפיליפ ק. דיק האגדי יש כאלו).
"תראה, ציפור" הוא משפט שנשמע לי מוכר, אבל למרות היכרותי עם כתביו של וונגוט לא הצלחתי להיזכר או לאתר מהיכן בדיוק.
אחד הדברים שאני אוהב בכתיבה שלו היא שהסיפורים לא ממש תלויי זמן, לרובם אמנם יש קונטקסט מוגדר של זמן ומקום אבל באותה הקלות הם יכלו להתרחש בזמן אחר ובמקום אחר ולכן הם הופכים להיות טובים בכל זמן. כשהרעיון שלך טוב – אתה לא תלוי יותר מדי בפרטי התפאורה מסביב.
תרגום של וונגוט הוא בהחלט אתגר ונדב דרור עמד בו בהצלחה למרות שאני מתכוון לאתר גם עותק באנגלית.
This post is also available in: אנגלית
ספר טוב ….פשוט כך ….המון הנאה הייתה לי המקריאה שלו